Единая справочная служба +7 (495) 730-63-99

12 слов со всего света, которые нельзя перевести

10.08.2015

12 слов, которые нельзя перевести

Некоторые слова выражают настолько сложные либо редкие явления, что не во всех языках есть подходящие аналоги. Причины могут быть разными: другой менталитет, условия жизни, климат. В подборке 12 слов, которые вас обязательно удивят.

Gezellig (нидерландский)

Gezellig напрямую не соотносится ни с одним в других языках. Его обычно используют на дружеских походах в паб или на семейных ужинах. Такие места как гостиная или кафе могут быть охарактеризованы как gezellig. Но что оно значит? Происходя от gezel, означающего друг, в зависимости от контекста переводится как уютный, домашний, комфортный. Оно характеризует как общую атмосферу помещения, так и состояние единения с присутствующей компанией. Оно также очень похоже по смыслу со словом hyggelig.

Hyggelig (датский)

Датчане – любители комфорта и уюта, поэтому наряду с gezellig, термин hyggelig также передает эту уникальную атмосферу дружественности и единения.

Sobremesa (испанский)

Не только датчане знают, как проводить свободное время в свое удовольствие. В испанском sobremesa это время, проведенное в общении после застолья. Состоит из двух буквально переводящихся частей, sobre значит «законченный» аmesa – «стол».

Verschlimmbessern (немецкий)

Труднопроизносимое (как и многие немецкие слова) verschlimmbessern значит ухудшить положение дел, пытаясь их наладить. Например, если вы хотели переустановить какую-то программу, а компьютер и вовсе прекратил работать.

Utepils (норвежский)

Скандинавский климат не позволяет норвежцам часто наслаждаться теплой и солнечной погодой, поэтому каждую возможность провести время на открытом воздухе они воспринимают как нечто особенное. Именно поэтому в их словаре есть слово utepils, дословно означающее пить пиво на улице.

Schnapsleiche (немецкий)

Если вы вдруг переборщите с utepils, вас можно будет назвать schnapsleiche, то есть тем, кто уснул, выпив слишком много.

abbiocco (итальянский)

Кто не любит итальянскую кухню? Иногда сложно остановиться вовремя, и тогда приходит abbiocco – ощущение сонливости после плотного ужина.

Culaccino (итальянский)

Итальянская культура еды и её терминология известна на весь мир. В итальянском даже есть специальное слово culaccino, для того, чтобы характеризовать след, оставленный на поверхности мокрым стаканом.

Desenrascanço (португальский)

Португальское слово desenrascanço означает возможность быстро найти выход из трудной ситуации посредством импровизации.

Saudade (португальский)

Saudade– чувство, когда вы скучаете по кому-то или чему-то, но отличное от ностальгии. Это совершенно уникальная и необъяснимая меланхолия.

Yakamoz (турецкий)/ mångata (шведский)

Оба слова, как турецкое yakamoz, так и шведское mångata служат для характеристики лунного отражения на водной глади.

Понравилось? Не пропустите следующий пост, подписавшись на нашу рассылку!



Список блогов